mustbe和musttobe的区别在哪里?一篇文章帮你搞懂两者用法!

邓肇欣 生活 2026-01-01 2 0

妈的,这几天真是被一个破语法搞得焦头烂额。上周五,我给海外那个大客户发了个邮件,内容挺重要的,是关于项目必须得在月底完工的那个事儿。我当时顺手就打了个句子,用的就是 “The payment must to be released next week.” 提交的时候,我心里还一晃,觉得好像哪里不对,但又懒得去查,想着老外能看懂就行了。

我被“Must to be”逼疯的起点

结果?客户那边没回复任何关于进度的信息,先回复了我一封邮件,就一行字,大意是让我注意用词。这一下把我搞得火冒三丈,一个老外居然管我语法?但碍于人家是金主爸爸,我还是老老实实去查了。我当时心里犯嘀咕,心想这不就是“必须是”的意思吗?“must”后面加“to be”不是天经地义吗?

我先是去国内几个论坛上搜了搜,出来的东西贼复杂,一堆什么情态动词、原型动词的概念,看得我头疼,感觉被拉进了高中英语课堂,完全不是我想要的那种一锤子买卖的答案。

我用最蠢的办法实践了一遍

我立马转换了思路。专业术语什么的,我这辈子是学不明白了,但实践出真知!我决定用最老土、最直接的办法,就是挨个造句,然后找个相对靠谱的翻译工具去验证,看它到底反馈我什么。

mustbe和musttobe的区别在哪里?一篇文章帮你搞懂两者用法!

我的实践步骤是这样的:我先是抓住这两种表达方式,自己硬着头皮写了十几个句子。

  • 第一个句子我写:He must to be tired. 翻译工具直接告诉我这句语法有错,不成立。
  • 我马上改了:He must be tired. 这回通过了,意思是“他肯定是累了。”
  • 我又换个句式试了试:We must to be careful. 翻译工具又报错了。
  • 再改:We must be careful. 立即通过,意思是“我们必须小心。”

我前后折腾了差不多两个多小时,写了至少三十多个句子,反复推敲,终于悟了!

我抠出来的结论

经过我好几个小时的折腾、对比、验证,这个问题简单得要死,只是国内的教材老是搞得太复杂。我的结论就一句话,你记住就好了:

Must 这个词,它本身就已经是一个“帮忙的词”了,它后面直接跟着的就是动词的原形,也就是动词最原始的样子。

mustbe和musttobe的区别在哪里?一篇文章帮你搞懂两者用法!

简单点讲,你把

“must”

看成是 “大哥”,大哥后面跟着的小弟必须是 “动词原形”,

“to”

是用来干别的活的,不能跟着大哥后面瞎掺和。“Be” 已经是动词原形了(它是 “is/am/are” 的老祖宗),所以

“must be”

就是对的,表示“一定是”或者“必须是”。

“must to be”

这种用法,压根就不存在,是错的。它就像是你在一个句子里面重复加了两次同样的强调,语法上是不允许的。

为什么我要这么抠?

你们可能会觉得我为了这么个小小的

“to”

字,花了一下午的时间去琢磨、去验证、去写记录,很奇葩。但让我跟你们说一个事,我以前在一家公司,就是因为一个简单的格式错误,导致系统识别出了问题,直接搞砸了一笔几百万的合同。老板当时把我骂得狗血淋头,差点让我卷铺盖走人。

从那以后,我但凡遇到这种“好像知道但又不确定”的用法,我都会花一整天时间去死磕、去实践、去记录。这回的“must be”就是这么硬抠出来的。不抠清楚,心里总有个疙瘩,总觉得悬着一把刀,说不定哪天又因为一个“to”字出大事。我的经验告诉我,很多时候,小错误才是致命伤。