今天早上刷手机的时候,看到一个谜语叫“花和尚不露行踪”,让我猜一个国家。我第一反应是,这啥玩意儿,花和尚不就是鲁智深吗?不露行踪是啥意思,玩隐身?想了半天没头绪,干脆动手查查。
我把“花和尚”三个字拆开看。“花”能想到花钱、花心、开花?和尚就是僧人。“不露行踪”大概是藏起来的意思。拼一块儿,花和尚藏起来?这跟国家名有啥关系。我又试着把“花”和“尚”分开念,花……尚……“花尚”?听起来像“华沙”?但华沙不是波兰首都吗,谜面是国家,不对路。
我琢磨着是不是用谐音。“花”读起来像“发”,“和尚”听起来像“和善”?“发和善”?这啥,更不沾边了。鲁智深外号“花和尚”,那“花和尚”直接代指“鲁”?“鲁”不露行踪?“鲁”字藏起来?那不就是“鲁”字不见了?可“鲁”是中国山东,又不是国家。
后来我灵光一闪,“鲁”是不是能联想到“鲁尔”?德国那个鲁尔区?但鲁尔也不是国家。急得我直挠头,差点想放弃。

后来我躺沙发上发呆,突然想到“花和尚”可能不是指人,而是个代号。“花”在古文里有时候有“杂色”“混杂”的意思,“和尚”是僧人,僧人在古代也叫“僧伽”,跟“僧”有关。那“花和尚”会不会暗指“僧伽”相关的词?我再一查,“僧伽”音译过来是“Sangha”,这发音有点像“桑给”?哎等等,“桑给巴尔”?那不是坦桑尼亚的一部分吗?
但谜面是国家,不是地区。我又往下想,“花”谐音“发”,“和尚”谐音“和尚”,连起来“发和尚”?不对。再试“花”谐音“法”,“和尚”谐音“和尚”,变成“法和尚”?“法”和“尚”……“法兰西”?法兰西就是法国!我猛地坐起来,“花”谐音“法”,“和尚”谐音“和尚”,但“和”与“合”音近,“尚”与“上”音近,连起来“法合上”?不对,直接简化:“花”谐音“法”,“和尚”取“和”字,变成“法和”?“法和”快速连读就是“法国”!
破案了!“花和尚”谐音“法国”,“不露行踪”就是“藏起来”,但谜底是国家名,所以重点在“法国”。原来谜语是用谐音把“花和尚”扣在“法国”上,藏行踪只是干扰项。
我赶紧搜了搜这个谜语,果然答案就是法国。心里一块石头落地,虽然绕了一大圈,但自己琢磨出来的感觉真爽。以后遇到这种谜语,得多从谐音和人物代号上找突破口。
