今天翻书看到个词叫“一亲芳泽”,一开始还真没搞明白啥意思。你说这文绉绉的词儿,现在谁还用。
我就先琢磨,这“芳泽”俩字肯定跟香味有关。古代人不是喜欢往身上抹香草、花瓣什么的嘛估计就是那种带香气的油脂。那“一亲”就更直白了,就是亲近一下的意思。
后来我干脆去查了查古诗词。好家伙,这不查不知道,一查才发现这词儿在古代文人嘴里可是个高级货。他们写情诗的时候不好直接说“我想亲你”,就拐弯抹角地说“愿得一亲芳泽”,就是想靠近心仪的姑娘,闻闻人家身上的香味儿。
这么一想还挺有意思的。古人谈个恋爱真是费劲,表达爱慕都得这么含蓄。放谁还跟你绕这么大圈子,直接发微信问“在干嘛”不就完了。

不过这种委婉的表达方式,确实有种特别的浪漫。我试着想象了一下那个场景:一个书生,远远看着喜欢的女子,心里想着能靠近她,感受她的气息,但又不敢唐突,只能用这么文雅的方式写在诗里。
我算是弄明白了,这“一亲芳泽”说白了,就是古代文人用来含蓄表达想和心上人亲近的浪漫说法。虽然现在没人这么说话了,但了解完之后,感觉还挺有意思的,至少以后再看古装剧,听到这类词儿不至于一头雾水了。
