今天翻资料突然看到伯莱士特这个词,第一眼就给我整懵了。这玩意儿听着像洋名字又像音译,脑子里压根没概念。干脆打开浏览器搜了一圈,结果发现解释乱七八糟的,有的说是品牌名,有的说是技术词,还有的扯到电影角色上去。越看越迷糊,我琢磨着不行,得自己捋清楚。
我先从外文词根下手,把伯莱士特拆成英文大概拼写,试了blest、blessed、bursted好几个版本,锁定在“Brewster”上。一查才发现,这词根本就不是啥高深术语,就是个普通姓氏,而且经常出现在特定领域里。
接着我翻墙找了一圈,发现出现最多的地方居然和两种东西挂钩:一种是飞机型号,比如二战时候的“Brewster Buffalo”战斗机;另一种是物理光学里的“Brewster Angle”(布鲁斯特角),讲光线偏振的。好家伙,原来这词在不同地方完全是两码事。
我寻思着光知道字面意思不够,得看看现实中咋用的。正好想起前阵子看个军事纪录片,里面提到过布鲁斯特战斗机,当时没留意,现在一对照,果然就是同一个词。至于布鲁斯特角,我大学物理早忘光了,只好又去翻教科书,发现就是光射到玻璃或者水面上时,某个特定角度下反射光会变成偏振光——这东西相机镜头镀膜和激光器里都用得到。

这么一来就明白了:伯莱士特根本不是一个独立概念,它要么是人名,要么是借人名命名的专业术语。单独拿出来问“是啥意思”本身就不准确,得看它出现在哪儿。
我自己乐了:折腾半天,原来就是个“张三李四”式的名字,只不过被用到专业领域里去了。所以下次再碰到这种似懂非懂的词,先别急着觉得高大上,说不定扒开一看特别朴实。
